 |
Вы переводите вручную или используете машинный перевод? |
| |
На нас работают только специально квалифицированные переводчики. Их родной язык соответствует языку, на который вам надо перевести. И еще один переводчик вычитывает работу. |
| |
|
 |
А не слишком ли дорого перевести наш большой веб-сайт, воспользовавшись вашими услугами? |
| |
Так как мы автоматизировали и оптимизировали извлечение текста, и передаем переводчику только один экземпляр отрывка текста, который встречается более одного раза, перевод веб-сайтов с нашей помощью обычно получается не таким дорогим, как используя распространенные методы. |
| |
|
 |
Какие языки более всего подходят для моей целевой аудитории и для моего дела? |
| |
Обратите внимание, пожалуйста, на обзоры, находящиеся в разделе статистики по странам, языковой информации и топ 20.
Если вы все еще не уверены, мы будем рады дать вам совет. |
| |
|
 |
Надо ли нам изменять наши веб-страницы, чтобы их можно было перевести? |
| |
Нет. Наша система использует ваш первоначальный дизайн и генерирует новые страницы на нужном языке в той же форме, что и оригиналы. Только графический текст обрабатывается вручную. |
| |
|
 |
На кого направлены ваши услуги, и кто является вашими потребителями? |
| |
Наши потребители работают во всех отраслях и хотят выйти на мировые рынки. Начиная от небольшой гостиницы, которая ищет зарубежных постояльцев, до корпораций, которые используют многоязычные веб-сайты каждый день в течение многих лет. |
| |
|
 |
Что вам надо знать, чтобы подготовить предложение на создание многоязычных веб-страниц? |
| |
Нам нужны только данные (через FTP доступ или на носителе данных) и указание требуемого языка (языков). |
| |
|
 |
Сколько стоит анализ нашего веб-сайта и подготовка предложения? |
| |
Анализ и последующее предложение осуществляется абсолютно бесплатно. |
| |
|
 |
У нас в прошлом был плохой опыт. Части исходного текста (например, надписи в строке состояния или текст, заменяющий рисунки) были пропущены. Почему такое невозможно в вашей системе? |
| |
Наша система автоматически отделяет программный код от текста. Это гарантирует то, что остается только чистый текст, и что включается каждый отдельный символ, невзирая на то, где он расположен в тексте. |
| |
|
 |
Какую предварительную работу нам надо провести, чтобы подготовиться к переводу? |
| |
Никакой. Либо вы даете нам доступ к вашему FTP-серверу, либо вы высылаете нам данные на каком-либо другом носителе данных (например CD). Дизайнер вашего веб-сайта должен только проверить, чтобы не было текста в графическом формате. (В любом случае, это не будет работой профессионального дизайнера). |
| |
|
 |
Наши веб-страницы генерируются динамически. Ваша система может работать с такими страницами? |
| |
Наша система может использовать данные из различных баз данных, и динамические страницы не представляют проблемы. |
| |
|
 |
Наш веб-сайт часто изменяется. Нужно ли переводить весь текст, если вносятся изменения? |
| |
Нет. Это является крупным преимуществом нашего подхода. Наша система сохраняется всю информацию в своей базе данных, так что она может обнаруживать более поздние изменения, даже если они значительные. В результате, выбираются только новые или измененные участки текста. |
| |
|
 |
Что будет, если дизайн нашего веб-сайта поменяется после перевода? |
| |
Наша система обнаруживает даже значительные изменения дизайна, так как участки текста соотнесены друг с другом. Так что то же самое работает и здесь: перевод необходим только для новых или измененных участков текста. |
| |
|
 |
Наш веб-сайт управляется и поддерживается агентством. Мы хотим продолжить работу с этим агентством. |
| |
Вы можете продолжить это сотрудничество. Мы даже рекомендуем вам это. Нам было бы приятно работать рука об руку с вашим агентством. Многие из наших клиентов являются агентствами. |
| |
|
 |
У нас уже есть многоязычный веб-сайт, но он не закончен. Можете ли вы использовать уже переведенные части? |
| |
Да, в общем, можем. Однако мы рекомендуем, чтобы переведенные страницы, полученные из оригиналов, были вычитаны и, возможно, отредактированы. |
| |
|
 |
Нам очень нравится наш переводчик. Можем ли мы продолжить заключать свои контракты на переводы? |
| |
Конечно. Мы можем сгенерировать текстовый файл для вас и вашего переводчика, который надо просто переписать на нужном языке и вернуть нам.
|
| |
|
 |
На какие языки вы можете перевести наш веб-сайт? |
| |
На любой язык. Единственное, что надо выяснить, это на какой язык имеет смысл переводить. |
| |
|
 |
Наш веб-сайт уже есть на нескольких языках. Можно ли добавить новые языки без перевода уже существующего текста? |
| |
Да. Мы храним уже существующие участки текста в своей базе данных, так что позже мы можем легко восстановить их. |
| |
|
 |
Мы занимаемся веб-дизайном, и у нас много клиентов. Можем ли мы работать вместе? |
| |
Конечно! Просто свяжитесь с нами. Мы уже работаем с агентствами и специалистами по маркетингу, выигрывая от совместной деятельности. |
| |
|
 |
Мы являемся агентством, которое разработало "Систему управления данными" (СУД) с различными базами данных для наших клиентов. Можно ли создать интерфейс к этой системе с помощью ваших услуг? |
| |
В принципе, да. Но каждая конкретная ситуация должна быть рассмотрена детально. |