 |
Do you translate manually or using machine translation? |
| |
We employ only technically qualified translators. Their native language corresponds to the target language you are looking for. An additional translator proofreads the work. |
| |
|
 |
Isn't it very expensive to translate our extensive website using your service? |
| |
Since we have automated and optimized text extraction and only give the translator one copy of text passages that occur more than once, website translation using our service is normally far less expensive than using conventional methods. |
| |
|
 |
What languages are most suitable for my target audience and for my business? |
| |
|
| |
|
 |
Do we have to redesign our web pages so that they can be translated? |
| |
No. Our system uses your original design and generates the new target language pages in exactly the same form as the originals. Only the text embedded in graphics is manually processed. |
| |
|
 |
For whom is your service intended and who are your customers? |
| |
Our customers are active in all sectors seeking international exposure. From the small guest house looking for foreign visitors, right through to corporations that have used a multilingual website on a daily basis for years. |
| |
|
 |
What do you need to prepare a proposal for multilingual web pages? |
| |
We only need the data (via FTP access or on data media) and specification of the language(s) requested. |
| |
|
 |
What does it cost to analyze our website and prepare a proposal? |
| |
The analysis and resulting proposal are prepared absolutely free of charge. |
| |
|
 |
We have had some bad experiences in the past. Portions of the original text (e.g., the wording in the status bar or replacement text for images) were overlooked. Why is this not possible with your system? |
| |
Our process automatically separates the source code from the text. This guarantees that only pure text remains and that each individual character is included, regardless of where it is situated in the text. |
| |
|
 |
What preliminary work do we need to do to prepare for the translation? |
| |
None. Either you give us access to your FTP server or you send us the data on some other data medium (e.g., CD). Your website designer must only ensure that none of the text is in graphic form. (In any case, this would not be professional website designers practice.) |
| |
|
 |
We have dynamically generated Web pages. Can these be accommodated by your system? |
| |
Our system can use data from various databases and dynamic pages do not present a problem. |
| |
|
 |
Our website changes frequently. Does all of the text have to be retranslated when there are changes? |
| |
No. That is a major advantage of our process. Our system stores all the information in its own database, so that it can detect later changes, even if they are extensive. As a result, only text sections that are new or changed are extracted for translation. |
| |
|
 |
What happens if the design of our website changes after the translation? |
| |
Our system detects even fundamental design changes because text passages are aligned with one another. So, the same applies here: translation is only necessary for new or revised text passages. |
| |
|
 |
An agency maintains and manages our website. We want to continue to work with this agency. |
| |
You can continue this relationship. In fact, we recommend that you do so. We would be pleased to work hand-in-hand with your agency. Many of our present clients are agencies. |
| |
|
 |
We already have a multilingual website, but it is incomplete. Can you use the existing translated parts? |
| |
Yes, in general we can. We do recommend however, that the translated pages generated from the originals be proofread and possibly edited. |
| |
|
 |
We are very satisfied with our translator. Can we continue to do our own contracting for the translation work? |
| |
Absolutely. We can generate a text file for you or for your translator, which needs only to be overwritten in the target language and returned to us. |
| |
|
 |
Into what languages can you translate our website? |
| |
Any language is possible. The only thing to determine is which language actually makes sense. |
| |
|
 |
Our website already has several languages. Can further languages be added without having to retranslate the existing texts? |
| |
Yes. We store the existing text passages in our database so that we can later easily maintain them. |
| |
|
 |
We are in the Web design business and have a variety of customers. Can we work together? |
| |
Of course! Just get in touch with us. We already work with agencies and marketing specialists to benefit from synergies. |
| |
|
 |
We are an agency that has created a "Content Management System" with databases for our customers. Can the CMS be interfaced with your service? |
| |
In principle, yes. However, each individual situation must be analyzed in detail. |